Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Латинська - herkes sevdiÄŸini öldürür
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Поезія - Кохання / Дружба
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
herkes sevdiğini öldürür
Текст
Публікацію зроблено
rei
Мова оригіналу: Турецька
herkes sevdiğini öldürür
Пояснення стосовно перекладу
sevdiğini sevgilisini olarak da çevrilebilir
Заголовок
herkes sevdiğini öldürür.
Переклад
Латинська
Переклад зроблено
BERFÄ°N
Мова, якою перекладати: Латинська
Quisque suum amantem necat.
Пояснення стосовно перекладу
Feminine option:
"Quisque suam amantem necat".
(when the person loved is a woman) <Aneta B.>
Затверджено
Aneta B.
- 7 Червня 2010 19:22
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
7 Червня 2010 18:57
Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Can I have a bridge, Sunny, please?
CC:
Sunnybebek
7 Червня 2010 19:14
Sunnybebek
Кількість повідомлень: 758
Hi Aneta, yes sure!
Here we have: "Everybody killes the one whom he/she loves".
7 Червня 2010 19:20
Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Thank you, Sunny!
------
Berfin, since both male and female options are possible, I'll add the feminine one to the remarks. Good job!