Vertaling - Turks-Latijn - herkes sevdiğini öldürürHuidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie Poëzie - Liefde/Vriendschap Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | herkes sevdiÄŸini öldürür | Tekst Opgestuurd door rei | Uitgangs-taal: Turks
herkes sevdiğini öldürür | Details voor de vertaling | sevdiğini sevgilisini olarak da çevrilebilir |
|
| herkes sevdiğini öldürür. | VertalingLatijn Vertaald door BERFİN | Doel-taal: Latijn
Quisque suum amantem necat. | Details voor de vertaling | Feminine option:
"Quisque suam amantem necat".
(when the person loved is a woman) <Aneta B.> |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Aneta B. - 7 juni 2010 19:22
Laatste bericht | | | | | 7 juni 2010 18:57 | | | Can I have a bridge, Sunny, please? CC: Sunnybebek | | | 7 juni 2010 19:14 | | | Hi Aneta, yes sure!
Here we have: "Everybody killes the one whom he/she loves". | | | 7 juni 2010 19:20 | | | Thank you, Sunny!
------
Berfin, since both male and female options are possible, I'll add the feminine one to the remarks. Good job! |
|
|