Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Lotynų - herkes sevdiÄŸini öldürür
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Poetinė kūryba - Meilė / Draugystė
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
herkes sevdiğini öldürür
Tekstas
Pateikta
rei
Originalo kalba: Turkų
herkes sevdiğini öldürür
Pastabos apie vertimą
sevdiğini sevgilisini olarak da çevrilebilir
Pavadinimas
herkes sevdiğini öldürür.
Vertimas
Lotynų
Išvertė
BERFÄ°N
Kalba, į kurią verčiama: Lotynų
Quisque suum amantem necat.
Pastabos apie vertimą
Feminine option:
"Quisque suam amantem necat".
(when the person loved is a woman) <Aneta B.>
Validated by
Aneta B.
- 7 birželis 2010 19:22
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
7 birželis 2010 18:57
Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Can I have a bridge, Sunny, please?
CC:
Sunnybebek
7 birželis 2010 19:14
Sunnybebek
Žinučių kiekis: 758
Hi Aneta, yes sure!
Here we have: "Everybody killes the one whom he/she loves".
7 birželis 2010 19:20
Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Thank you, Sunny!
------
Berfin, since both male and female options are possible, I'll add the feminine one to the remarks. Good job!