Oversettelse - Tyrkisk-Latin - herkes sevdiÄŸini öldürürNåværende status Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori Poesi - Kjærlighet / Vennskap Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". | herkes sevdiÄŸini öldürür | Tekst Skrevet av rei | Kildespråk: Tyrkisk
herkes sevdiğini öldürür | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | sevdiğini sevgilisini olarak da çevrilebilir |
|
| herkes sevdiÄŸini öldürür. | OversettelseLatin Oversatt av BERFÄ°N | Språket det skal oversettes til: Latin
Quisque suum amantem necat. | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | Feminine option:
"Quisque suam amantem necat".
(when the person loved is a woman) <Aneta B.> |
|
Senest vurdert og redigert av Aneta B. - 7 Juni 2010 19:22
Siste Innlegg | | | | | 7 Juni 2010 18:57 | | | Can I have a bridge, Sunny, please? CC: Sunnybebek | | | 7 Juni 2010 19:14 | | | Hi Aneta, yes sure!
Here we have: "Everybody killes the one whom he/she loves". | | | 7 Juni 2010 19:20 | | | Thank you, Sunny!
------
Berfin, since both male and female options are possible, I'll add the feminine one to the remarks. Good job! |
|
|