Käännös - Turkki-Latina - herkes sevdiÄŸini öldürürTämänhetkinen tilanne Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:  
Kategoria Runous - Rakkaus / Ystävyys  Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. | herkes sevdiÄŸini öldürür | Teksti Lähettäjä rei | Alkuperäinen kieli: Turkki
herkes sevdiğini öldürür | | sevdiğini sevgilisini olarak da çevrilebilir |
|
| herkes sevdiğini öldürür. | | Kohdekieli: Latina
Quisque suum amantem necat. | | Feminine option:
"Quisque suam amantem necat".
(when the person loved is a woman) <Aneta B.> |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Aneta B. - 7 Kesäkuu 2010 19:22
Viimeinen viesti | | | | | 7 Kesäkuu 2010 18:57 | | | Can I have a bridge, Sunny, please? CC: Sunnybebek | | | 7 Kesäkuu 2010 19:14 | | | Hi Aneta, yes sure!
Here we have: "Everybody killes the one whom he/she loves". | | | 7 Kesäkuu 2010 19:20 | | | Thank you, Sunny!
------
Berfin, since both male and female options are possible, I'll add the feminine one to the remarks. Good job! |
|
|