Tłumaczenie - Turecki-Łacina - herkes sevdiÄŸini öldürürObecna pozycja Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria Poezja - Miłość/ Przyjaźń Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie". | herkes sevdiÄŸini öldürür | Tekst Wprowadzone przez rei | Język źródłowy: Turecki
herkes sevdiÄŸini öldürür | Uwagi na temat tłumaczenia | sevdiÄŸini sevgilisini olarak da çevrilebilir |
|
| herkes sevdiÄŸini öldürür. | TłumaczenieŁacina Tłumaczone przez BERFÄ°N | Język docelowy: Łacina
Quisque suum amantem necat. | Uwagi na temat tłumaczenia | Feminine option:
"Quisque suam amantem necat".
(when the person loved is a woman) <Aneta B.> |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Aneta B. - 7 Czerwiec 2010 19:22
Ostatni Post | | | | | 7 Czerwiec 2010 18:57 | | | Can I have a bridge, Sunny, please? CC: Sunnybebek | | | 7 Czerwiec 2010 19:14 | | | Hi Aneta, yes sure!
Here we have: "Everybody killes the one whom he/she loves". | | | 7 Czerwiec 2010 19:20 | | | Thank you, Sunny!
------
Berfin, since both male and female options are possible, I'll add the feminine one to the remarks. Good job! |
|
|