Превод - Турски-Латински - herkes sevdiÄŸini öldürürТекущо състояние Превод
Този текст го има и на следните езици:  
Категория Поезия - Любов / Приятелство  Молбата е за превод само на смисъла. | herkes sevdiÄŸini öldürür | Текст Предоставено от rei | Език, от който се превежда: Турски
herkes sevdiğini öldürür | | sevdiğini sevgilisini olarak da çevrilebilir |
|
| herkes sevdiÄŸini öldürür. | | Желан език: Латински
Quisque suum amantem necat. | | Feminine option:
"Quisque suam amantem necat".
(when the person loved is a woman) <Aneta B.> |
|
За последен път се одобри от Aneta B. - 7 Юни 2010 19:22
Последно мнение | | | | | 7 Юни 2010 18:57 | | | Can I have a bridge, Sunny, please? CC: Sunnybebek | | | 7 Юни 2010 19:14 | | | Hi Aneta, yes sure!
Here we have: "Everybody killes the one whom he/she loves". | | | 7 Юни 2010 19:20 | | | Thank you, Sunny!
------
Berfin, since both male and female options are possible, I'll add the feminine one to the remarks. Good job! |
|
|