Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Brazíliai portugál-Latin nyelv - Eu sempre estive com ela e ela sempre ...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Levél / Email - Szeretet / Baràtsàg
Cim
Eu sempre estive com ela e ela sempre ...
Szöveg
Ajànlo
Franciele1986
Nyelvröl forditàs: Brazíliai portugál
Eu sempre estive com ela e ela sempre esteve comigo
Magyaràzat a forditàshoz
<Bridge>
"I have always been with her and she has always been with me" <Lilian>
Cim
Ego eacum semper eram et ea mecum semper erat
Fordítás
Latin nyelv
Forditva
Aneta B.
àltal
Forditando nyelve: Latin nyelv
Ego eacum semper eram et ea mecum semper erat.
Validated by
Aneta B.
- 24 Május 2010 00:36
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
23 Május 2010 23:59
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Bridge by?
You forgot it again!
24 Május 2010 00:02
Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
No, I didn't.
Bridge by nobody this time.
Does it mean:
"I was always with her and she was always with me"?
24 Május 2010 00:06
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
That's what Google says, isn't it?
24 Május 2010 00:16
Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
Well, Google just proved what I could understand on my own.
24 Május 2010 00:23
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
I've placed the bridge in the remarks so that the translation can be evaluated, OK?
24 Május 2010 00:29
Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
Great. Thank you!