Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Brasiliansk portugisiska-Latin - Eu sempre estive com ela e ela sempre ...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Brev/E-post - Kärlek/Vänskap
Titel
Eu sempre estive com ela e ela sempre ...
Text
Tillagd av
Franciele1986
Källspråk: Brasiliansk portugisiska
Eu sempre estive com ela e ela sempre esteve comigo
Anmärkningar avseende översättningen
<Bridge>
"I have always been with her and she has always been with me" <Lilian>
Titel
Ego eacum semper eram et ea mecum semper erat
Översättning
Latin
Översatt av
Aneta B.
Språket som det ska översättas till: Latin
Ego eacum semper eram et ea mecum semper erat.
Senast granskad eller redigerad av
Aneta B.
- 24 Maj 2010 00:36
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
23 Maj 2010 23:59
lilian canale
Antal inlägg: 14972
Bridge by?
You forgot it again!
24 Maj 2010 00:02
Aneta B.
Antal inlägg: 4487
No, I didn't.
Bridge by nobody this time.
Does it mean:
"I was always with her and she was always with me"?
24 Maj 2010 00:06
lilian canale
Antal inlägg: 14972
That's what Google says, isn't it?
24 Maj 2010 00:16
Aneta B.
Antal inlägg: 4487
Well, Google just proved what I could understand on my own.
24 Maj 2010 00:23
lilian canale
Antal inlägg: 14972
I've placed the bridge in the remarks so that the translation can be evaluated, OK?
24 Maj 2010 00:29
Aneta B.
Antal inlägg: 4487
Great. Thank you!