Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-ラテン語 - Eu sempre estive com ela e ela sempre ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語ラテン語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 愛 / 友情

タイトル
Eu sempre estive com ela e ela sempre ...
テキスト
Franciele1986様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

Eu sempre estive com ela e ela sempre esteve comigo
翻訳についてのコメント
<Bridge>
"I have always been with her and she has always been with me" <Lilian>

タイトル
Ego eacum semper eram et ea mecum semper erat
翻訳
ラテン語

Aneta B.様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語

Ego eacum semper eram et ea mecum semper erat.
最終承認・編集者 Aneta B. - 2010年 5月 24日 00:36





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 5月 23日 23:59

lilian canale
投稿数: 14972
Bridge by?

You forgot it again!

2010年 5月 24日 00:02

Aneta B.
投稿数: 4487
No, I didn't.
Bridge by nobody this time.

Does it mean:
"I was always with her and she was always with me"?

2010年 5月 24日 00:06

lilian canale
投稿数: 14972
That's what Google says, isn't it?

2010年 5月 24日 00:16

Aneta B.
投稿数: 4487
Well, Google just proved what I could understand on my own.

2010年 5月 24日 00:23

lilian canale
投稿数: 14972
I've placed the bridge in the remarks so that the translation can be evaluated, OK?

2010年 5月 24日 00:29

Aneta B.
投稿数: 4487
Great. Thank you!