Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Brasilsk portugisisk-Latin - Eu sempre estive com ela e ela sempre ...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Brev / Epost - Kjærlighet / Vennskap
Tittel
Eu sempre estive com ela e ela sempre ...
Tekst
Skrevet av
Franciele1986
Kildespråk: Brasilsk portugisisk
Eu sempre estive com ela e ela sempre esteve comigo
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
<Bridge>
"I have always been with her and she has always been with me" <Lilian>
Tittel
Ego eacum semper eram et ea mecum semper erat
Oversettelse
Latin
Oversatt av
Aneta B.
Språket det skal oversettes til: Latin
Ego eacum semper eram et ea mecum semper erat.
Senest vurdert og redigert av
Aneta B.
- 24 Mai 2010 00:36
Siste Innlegg
Av
Innlegg
23 Mai 2010 23:59
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Bridge by?
You forgot it again!
24 Mai 2010 00:02
Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
No, I didn't.
Bridge by nobody this time.
Does it mean:
"I was always with her and she was always with me"?
24 Mai 2010 00:06
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
That's what Google says, isn't it?
24 Mai 2010 00:16
Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Well, Google just proved what I could understand on my own.
24 Mai 2010 00:23
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
I've placed the bridge in the remarks so that the translation can be evaluated, OK?
24 Mai 2010 00:29
Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Great. Thank you!