Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Łacina - Eu sempre estive com ela e ela sempre ...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
List / Email - Miłość/ Przyjaźń
Tytuł
Eu sempre estive com ela e ela sempre ...
Tekst
Wprowadzone przez
Franciele1986
Język źródłowy: Portugalski brazylijski
Eu sempre estive com ela e ela sempre esteve comigo
Uwagi na temat tłumaczenia
<Bridge>
"I have always been with her and she has always been with me" <Lilian>
Tytuł
Ego eacum semper eram et ea mecum semper erat
Tłumaczenie
Łacina
Tłumaczone przez
Aneta B.
Język docelowy: Łacina
Ego eacum semper eram et ea mecum semper erat.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Aneta B.
- 24 Maj 2010 00:36
Ostatni Post
Autor
Post
23 Maj 2010 23:59
lilian canale
Liczba postów: 14972
Bridge by?
You forgot it again!
24 Maj 2010 00:02
Aneta B.
Liczba postów: 4487
No, I didn't.
Bridge by nobody this time.
Does it mean:
"I was always with her and she was always with me"?
24 Maj 2010 00:06
lilian canale
Liczba postów: 14972
That's what Google says, isn't it?
24 Maj 2010 00:16
Aneta B.
Liczba postów: 4487
Well, Google just proved what I could understand on my own.
24 Maj 2010 00:23
lilian canale
Liczba postów: 14972
I've placed the bridge in the remarks so that the translation can be evaluated, OK?
24 Maj 2010 00:29
Aneta B.
Liczba postów: 4487
Great. Thank you!