Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Португалски Бразилски-Латински - Eu sempre estive com ela e ela sempre ...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Писмо / Имейл - Любов / Приятелство
Заглавие
Eu sempre estive com ela e ela sempre ...
Текст
Предоставено от
Franciele1986
Език, от който се превежда: Португалски Бразилски
Eu sempre estive com ela e ela sempre esteve comigo
Забележки за превода
<Bridge>
"I have always been with her and she has always been with me" <Lilian>
Заглавие
Ego eacum semper eram et ea mecum semper erat
Превод
Латински
Преведено от
Aneta B.
Желан език: Латински
Ego eacum semper eram et ea mecum semper erat.
За последен път се одобри от
Aneta B.
- 24 Май 2010 00:36
Последно мнение
Автор
Мнение
23 Май 2010 23:59
lilian canale
Общо мнения: 14972
Bridge by?
You forgot it again!
24 Май 2010 00:02
Aneta B.
Общо мнения: 4487
No, I didn't.
Bridge by nobody this time.
Does it mean:
"I was always with her and she was always with me"?
24 Май 2010 00:06
lilian canale
Общо мнения: 14972
That's what Google says, isn't it?
24 Май 2010 00:16
Aneta B.
Общо мнения: 4487
Well, Google just proved what I could understand on my own.
24 Май 2010 00:23
lilian canale
Общо мнения: 14972
I've placed the bridge in the remarks so that the translation can be evaluated, OK?
24 Май 2010 00:29
Aneta B.
Общо мнения: 4487
Great. Thank you!