Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Lotynų - Eu sempre estive com ela e ela sempre ...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Laiškas / Elektroninis paštas - Meilė / Draugystė
Pavadinimas
Eu sempre estive com ela e ela sempre ...
Tekstas
Pateikta
Franciele1986
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)
Eu sempre estive com ela e ela sempre esteve comigo
Pastabos apie vertimą
<Bridge>
"I have always been with her and she has always been with me" <Lilian>
Pavadinimas
Ego eacum semper eram et ea mecum semper erat
Vertimas
Lotynų
Išvertė
Aneta B.
Kalba, į kurią verčiama: Lotynų
Ego eacum semper eram et ea mecum semper erat.
Validated by
Aneta B.
- 24 gegužė 2010 00:36
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
23 gegužė 2010 23:59
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Bridge by?
You forgot it again!
24 gegužė 2010 00:02
Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
No, I didn't.
Bridge by nobody this time.
Does it mean:
"I was always with her and she was always with me"?
24 gegužė 2010 00:06
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
That's what Google says, isn't it?
24 gegužė 2010 00:16
Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Well, Google just proved what I could understand on my own.
24 gegužė 2010 00:23
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
I've placed the bridge in the remarks so that the translation can be evaluated, OK?
24 gegužė 2010 00:29
Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Great. Thank you!