Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Brazilski portugalski-Latinski - Eu sempre estive com ela e ela sempre ...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Pismo / E-mail - Ljubav / Prijateljstvo
Naslov
Eu sempre estive com ela e ela sempre ...
Tekst
Poslao
Franciele1986
Izvorni jezik: Brazilski portugalski
Eu sempre estive com ela e ela sempre esteve comigo
Primjedbe o prijevodu
<Bridge>
"I have always been with her and she has always been with me" <Lilian>
Naslov
Ego eacum semper eram et ea mecum semper erat
Prevođenje
Latinski
Preveo
Aneta B.
Ciljni jezik: Latinski
Ego eacum semper eram et ea mecum semper erat.
Posljednji potvrdio i uredio
Aneta B.
- 24 svibanj 2010 00:36
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
23 svibanj 2010 23:59
lilian canale
Broj poruka: 14972
Bridge by?
You forgot it again!
24 svibanj 2010 00:02
Aneta B.
Broj poruka: 4487
No, I didn't.
Bridge by nobody this time.
Does it mean:
"I was always with her and she was always with me"?
24 svibanj 2010 00:06
lilian canale
Broj poruka: 14972
That's what Google says, isn't it?
24 svibanj 2010 00:16
Aneta B.
Broj poruka: 4487
Well, Google just proved what I could understand on my own.
24 svibanj 2010 00:23
lilian canale
Broj poruka: 14972
I've placed the bridge in the remarks so that the translation can be evaluated, OK?
24 svibanj 2010 00:29
Aneta B.
Broj poruka: 4487
Great. Thank you!