Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Brezilya Portekizcesi-Latince - Eu sempre estive com ela e ela sempre ...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Mektup / Elektronik posta - Aşk / Arkadaşlık
Başlık
Eu sempre estive com ela e ela sempre ...
Metin
Öneri
Franciele1986
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi
Eu sempre estive com ela e ela sempre esteve comigo
Çeviriyle ilgili açıklamalar
<Bridge>
"I have always been with her and she has always been with me" <Lilian>
Başlık
Ego eacum semper eram et ea mecum semper erat
Tercüme
Latince
Çeviri
Aneta B.
Hedef dil: Latince
Ego eacum semper eram et ea mecum semper erat.
En son
Aneta B.
tarafından onaylandı - 24 Mayıs 2010 00:36
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
23 Mayıs 2010 23:59
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Bridge by?
You forgot it again!
24 Mayıs 2010 00:02
Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
No, I didn't.
Bridge by nobody this time.
Does it mean:
"I was always with her and she was always with me"?
24 Mayıs 2010 00:06
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
That's what Google says, isn't it?
24 Mayıs 2010 00:16
Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Well, Google just proved what I could understand on my own.
24 Mayıs 2010 00:23
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
I've placed the bridge in the remarks so that the translation can be evaluated, OK?
24 Mayıs 2010 00:29
Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Great. Thank you!