בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - פורטוגזית ברזילאית-לטינית - Eu sempre estive com ela e ela sempre ...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
מכתב / דוא"ל - אהבה /ידידות
שם
Eu sempre estive com ela e ela sempre ...
טקסט
נשלח על ידי
Franciele1986
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית
Eu sempre estive com ela e ela sempre esteve comigo
הערות לגבי התרגום
<Bridge>
"I have always been with her and she has always been with me" <Lilian>
שם
Ego eacum semper eram et ea mecum semper erat
תרגום
לטינית
תורגם על ידי
Aneta B.
שפת המטרה: לטינית
Ego eacum semper eram et ea mecum semper erat.
אושר לאחרונה ע"י
Aneta B.
- 24 מאי 2010 00:36
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
23 מאי 2010 23:59
lilian canale
מספר הודעות: 14972
Bridge by?
You forgot it again!
24 מאי 2010 00:02
Aneta B.
מספר הודעות: 4487
No, I didn't.
Bridge by nobody this time.
Does it mean:
"I was always with her and she was always with me"?
24 מאי 2010 00:06
lilian canale
מספר הודעות: 14972
That's what Google says, isn't it?
24 מאי 2010 00:16
Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Well, Google just proved what I could understand on my own.
24 מאי 2010 00:23
lilian canale
מספר הודעות: 14972
I've placed the bridge in the remarks so that the translation can be evaluated, OK?
24 מאי 2010 00:29
Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Great. Thank you!