Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Portuguais brésilien-Latin - Eu sempre estive com ela e ela sempre ...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Lettre / Email - Amour / Amitié
Titre
Eu sempre estive com ela e ela sempre ...
Texte
Proposé par
Franciele1986
Langue de départ: Portuguais brésilien
Eu sempre estive com ela e ela sempre esteve comigo
Commentaires pour la traduction
<Bridge>
"I have always been with her and she has always been with me" <Lilian>
Titre
Ego eacum semper eram et ea mecum semper erat
Traduction
Latin
Traduit par
Aneta B.
Langue d'arrivée: Latin
Ego eacum semper eram et ea mecum semper erat.
Dernière édition ou validation par
Aneta B.
- 24 Mai 2010 00:36
Derniers messages
Auteur
Message
23 Mai 2010 23:59
lilian canale
Nombre de messages: 14972
Bridge by?
You forgot it again!
24 Mai 2010 00:02
Aneta B.
Nombre de messages: 4487
No, I didn't.
Bridge by nobody this time.
Does it mean:
"I was always with her and she was always with me"?
24 Mai 2010 00:06
lilian canale
Nombre de messages: 14972
That's what Google says, isn't it?
24 Mai 2010 00:16
Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Well, Google just proved what I could understand on my own.
24 Mai 2010 00:23
lilian canale
Nombre de messages: 14972
I've placed the bridge in the remarks so that the translation can be evaluated, OK?
24 Mai 2010 00:29
Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Great. Thank you!