Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Λατινικά - Eu sempre estive com ela e ela sempre ...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Γράμμα/ e-mail - Αγάπη/Φιλία
τίτλος
Eu sempre estive com ela e ela sempre ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
Franciele1986
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας
Eu sempre estive com ela e ela sempre esteve comigo
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
<Bridge>
"I have always been with her and she has always been with me" <Lilian>
τίτλος
Ego eacum semper eram et ea mecum semper erat
Μετάφραση
Λατινικά
Μεταφράστηκε από
Aneta B.
Γλώσσα προορισμού: Λατινικά
Ego eacum semper eram et ea mecum semper erat.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Aneta B.
- 24 Μάϊ 2010 00:36
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
23 Μάϊ 2010 23:59
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Bridge by?
You forgot it again!
24 Μάϊ 2010 00:02
Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
No, I didn't.
Bridge by nobody this time.
Does it mean:
"I was always with her and she was always with me"?
24 Μάϊ 2010 00:06
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
That's what Google says, isn't it?
24 Μάϊ 2010 00:16
Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Well, Google just proved what I could understand on my own.
24 Μάϊ 2010 00:23
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
I've placed the bridge in the remarks so that the translation can be evaluated, OK?
24 Μάϊ 2010 00:29
Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Great. Thank you!