쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 브라질 포르투갈어-라틴어 - Eu sempre estive com ela e ela sempre ...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
편지 / 이메일 - 사랑 / 우정
제목
Eu sempre estive com ela e ela sempre ...
본문
Franciele1986
에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어
Eu sempre estive com ela e ela sempre esteve comigo
이 번역물에 관한 주의사항
<Bridge>
"I have always been with her and she has always been with me" <Lilian>
제목
Ego eacum semper eram et ea mecum semper erat
번역
라틴어
Aneta B.
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 라틴어
Ego eacum semper eram et ea mecum semper erat.
Aneta B.
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 5월 24일 00:36
마지막 글
글쓴이
올리기
2010년 5월 23일 23:59
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Bridge by?
You forgot it again!
2010년 5월 24일 00:02
Aneta B.
게시물 갯수: 4487
No, I didn't.
Bridge by nobody this time.
Does it mean:
"I was always with her and she was always with me"?
2010년 5월 24일 00:06
lilian canale
게시물 갯수: 14972
That's what Google says, isn't it?
2010년 5월 24일 00:16
Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Well, Google just proved what I could understand on my own.
2010년 5월 24일 00:23
lilian canale
게시물 갯수: 14972
I've placed the bridge in the remarks so that the translation can be evaluated, OK?
2010년 5월 24일 00:29
Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Great. Thank you!