Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-라틴어 - Eu sempre estive com ela e ela sempre ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어라틴어

분류 편지 / 이메일 - 사랑 / 우정

제목
Eu sempre estive com ela e ela sempre ...
본문
Franciele1986에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

Eu sempre estive com ela e ela sempre esteve comigo
이 번역물에 관한 주의사항
<Bridge>
"I have always been with her and she has always been with me" <Lilian>

제목
Ego eacum semper eram et ea mecum semper erat
번역
라틴어

Aneta B.에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 라틴어

Ego eacum semper eram et ea mecum semper erat.
Aneta B.에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 5월 24일 00:36





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 5월 23일 23:59

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Bridge by?

You forgot it again!

2010년 5월 24일 00:02

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
No, I didn't.
Bridge by nobody this time.

Does it mean:
"I was always with her and she was always with me"?

2010년 5월 24일 00:06

lilian canale
게시물 갯수: 14972
That's what Google says, isn't it?

2010년 5월 24일 00:16

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Well, Google just proved what I could understand on my own.

2010년 5월 24일 00:23

lilian canale
게시물 갯수: 14972
I've placed the bridge in the remarks so that the translation can be evaluated, OK?

2010년 5월 24일 00:29

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Great. Thank you!