Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Latín - Eu sempre estive com ela e ela sempre ...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktLatín

Bólkur Bræv / Teldupostur - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
Eu sempre estive com ela e ela sempre ...
Tekstur
Framborið av Franciele1986
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

Eu sempre estive com ela e ela sempre esteve comigo
Viðmerking um umsetingina
<Bridge>
"I have always been with her and she has always been with me" <Lilian>

Heiti
Ego eacum semper eram et ea mecum semper erat
Umseting
Latín

Umsett av Aneta B.
Ynskt mál: Latín

Ego eacum semper eram et ea mecum semper erat.
Góðkent av Aneta B. - 24 Mai 2010 00:36





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

23 Mai 2010 23:59

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Bridge by?

You forgot it again!

24 Mai 2010 00:02

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
No, I didn't.
Bridge by nobody this time.

Does it mean:
"I was always with her and she was always with me"?

24 Mai 2010 00:06

lilian canale
Tal av boðum: 14972
That's what Google says, isn't it?

24 Mai 2010 00:16

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Well, Google just proved what I could understand on my own.

24 Mai 2010 00:23

lilian canale
Tal av boðum: 14972
I've placed the bridge in the remarks so that the translation can be evaluated, OK?

24 Mai 2010 00:29

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Great. Thank you!