Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська (Бразилія)-Латинська - Eu sempre estive com ela e ela sempre ...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: Португальська (Бразилія)Латинська

Категорія Лист / Email - Кохання / Дружба

Заголовок
Eu sempre estive com ela e ela sempre ...
Текст
Публікацію зроблено Franciele1986
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)

Eu sempre estive com ela e ela sempre esteve comigo
Пояснення стосовно перекладу
<Bridge>
"I have always been with her and she has always been with me" <Lilian>

Заголовок
Ego eacum semper eram et ea mecum semper erat
Переклад
Латинська

Переклад зроблено Aneta B.
Мова, якою перекладати: Латинська

Ego eacum semper eram et ea mecum semper erat.
Затверджено Aneta B. - 24 Травня 2010 00:36





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

23 Травня 2010 23:59

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Bridge by?

You forgot it again!

24 Травня 2010 00:02

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
No, I didn't.
Bridge by nobody this time.

Does it mean:
"I was always with her and she was always with me"?

24 Травня 2010 00:06

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
That's what Google says, isn't it?

24 Травня 2010 00:16

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Well, Google just proved what I could understand on my own.

24 Травня 2010 00:23

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
I've placed the bridge in the remarks so that the translation can be evaluated, OK?

24 Травня 2010 00:29

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Great. Thank you!