Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Portugheză braziliană-Limba latină - Eu sempre estive com ela e ela sempre ...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Portugheză brazilianăLimba latină

Categorie Scrisoare/Email - Dragoste/Prietenie

Titlu
Eu sempre estive com ela e ela sempre ...
Text
Înscris de Franciele1986
Limba sursă: Portugheză braziliană

Eu sempre estive com ela e ela sempre esteve comigo
Observaţii despre traducere
<Bridge>
"I have always been with her and she has always been with me" <Lilian>

Titlu
Ego eacum semper eram et ea mecum semper erat
Traducerea
Limba latină

Tradus de Aneta B.
Limba ţintă: Limba latină

Ego eacum semper eram et ea mecum semper erat.
Validat sau editat ultima dată de către Aneta B. - 24 Mai 2010 00:36





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

23 Mai 2010 23:59

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Bridge by?

You forgot it again!

24 Mai 2010 00:02

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
No, I didn't.
Bridge by nobody this time.

Does it mean:
"I was always with her and she was always with me"?

24 Mai 2010 00:06

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
That's what Google says, isn't it?

24 Mai 2010 00:16

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Well, Google just proved what I could understand on my own.

24 Mai 2010 00:23

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
I've placed the bridge in the remarks so that the translation can be evaluated, OK?

24 Mai 2010 00:29

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Great. Thank you!