Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Brasilianportugali-Latina - Eu sempre estive com ela e ela sempre ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliLatina

Kategoria Kirje / Sähköposti - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
Eu sempre estive com ela e ela sempre ...
Teksti
Lähettäjä Franciele1986
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

Eu sempre estive com ela e ela sempre esteve comigo
Huomioita käännöksestä
<Bridge>
"I have always been with her and she has always been with me" <Lilian>

Otsikko
Ego eacum semper eram et ea mecum semper erat
Käännös
Latina

Kääntäjä Aneta B.
Kohdekieli: Latina

Ego eacum semper eram et ea mecum semper erat.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Aneta B. - 24 Toukokuu 2010 00:36





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

23 Toukokuu 2010 23:59

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Bridge by?

You forgot it again!

24 Toukokuu 2010 00:02

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
No, I didn't.
Bridge by nobody this time.

Does it mean:
"I was always with her and she was always with me"?

24 Toukokuu 2010 00:06

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
That's what Google says, isn't it?

24 Toukokuu 2010 00:16

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Well, Google just proved what I could understand on my own.

24 Toukokuu 2010 00:23

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
I've placed the bridge in the remarks so that the translation can be evaluated, OK?

24 Toukokuu 2010 00:29

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Great. Thank you!