Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Görög-Angol - θα με κεράσεις για τα γενέθλια μου όταν σε δω!χα χα!

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : GörögSpanyolAngol

Témakör Napi élet

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
θα με κεράσεις για τα γενέθλια μου όταν σε δω!χα χα!
Szöveg
Ajànlo gmggmg
Nyelvröl forditàs: Görög

Ευχαριστώ πολύ, να'σαι καλά! Δεν σε είδα σήμερα...! Αλλά οκ, θα με κεράσεις για τα γενέθλια μου όταν σε δω!χα χα! Φιλιά μι αμόρ!Πολλά...εις την ελληνικήν εννοείται!
Magyaràzat a forditàshoz
solo traduccion

B.e: "eyxaristw poly na se kala !!!! den se eida simera !...alla ok , tha me keraseis gia ta gennethlia mou otan se dw !!! xa xa !!! filia mi amor !! Polla ..... eis tin ellinikin ennoeite !!"

Cim
you will treat me for my birthday when I will see you!xaxa!
Fordítás
Angol

Forditva tsimplas àltal
Forditando nyelve: Angol

Thank you very much, be good! I did not see you today …! But ok, How about you treat me for my birthday when I will see you! Haha! Kisses my love! A lot… In Greek of course
Validated by Lein - 23 Július 2010 11:52





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

9 Július 2010 15:08

Lein
Hozzászólások száma: 3389
'you will treat me...' sounds a little strange. How about 'you can treat me...'?

21 Július 2010 07:11

Majax
Hozzászólások száma: 17
"Be well" instead of "be good"