Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Angol-Brazíliai portugál - You are my ends and my means nowAnd ...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Ének
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
You are my ends and my means nowAnd ...
Szöveg
Ajànlo
pamsantiago
Nyelvröl forditàs: Angol
You are my ends and my means now
And I'm willing and I'm able
But I fold to your wish cause it's my command.
Cim
Você é meus fins e meus meios agora
Fordítás
Brazíliai portugál
Forditva
Menininha
àltal
Forditando nyelve: Brazíliai portugál
Você é meus fins e meus meios agora
E eu estou disposto e eu sou capaz
Mas eu cedo ao seu desejo porque é o meu comando.
Magyaràzat a forditàshoz
Justin Bieber's song (U smile)
Validated by
casper tavernello
- 9 Október 2010 10:46
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
13 Július 2010 00:44
srighi
Hozzászólások száma: 1
você agora é meu meio e meu fim.
eu estou pronto e tenho certeza disso.
mas eu cedi ao seu desejo porque este é o meu mandamento.
16 Július 2010 05:50
Elidio Guarçoni
Hozzászólások száma: 2
Você é meus fins e meus meios agora
E estou disposto e sou capaz
Mas cedi a seu desejo, porque é o meu comando.
16 Július 2010 20:09
Oceom
Hozzászólások száma: 98
A frase "Você é meus fins e meus meios agora" é uma tradução literal que soa muito mal a um português europeu, que diria algo como: "Você agora é a minha meta e a forma de a alcançar".
Porém, tratando-se de hábitos linguÃsticos brasileiros que não domino, prefiro deixar a informação sem mais comentários nem votação.
17 Július 2010 00:09
marii_xavier
Hozzászólások száma: 1
voce usou uma ecnica de radução não adeqada ao tipo de texto. no caso uma tradução literal não se encaixa, se voce usasse a modulação talvez melhorase.
19 Július 2010 17:04
Lein
Hozzászólások száma: 3389
'I fold' = presente. Nao deve ser 'cedo'?
20 Július 2010 01:38
Menininha
Hozzászólások száma: 545
That's right Lein.
Thank you! And sorry...
23 Július 2010 21:15
jmbonatto
Hozzászólások száma: 1
Porque acredito a 1ª frase seria o seguinte:
"Você é hoje meu fim e meu meio..."
29 Július 2010 17:41
NinaSCCP
Hozzászólások száma: 6
Acredito que a letra da música em inglês está incorreta, e que a tradução da mesma pode ser melhorada
14 Augusztus 2010 21:03
gretagarbex
Hozzászólások száma: 1
tentar outro sinônimo a comando.