Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-ब्राजिलियन पर्तुगिज - You are my ends and my means nowAnd ...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीब्राजिलियन पर्तुगिज

Category Song

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
You are my ends and my means nowAnd ...
हरफ
pamsantiagoद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

You are my ends and my means now
And I'm willing and I'm able
But I fold to your wish cause it's my command.

शीर्षक
Você é meus fins e meus meios agora
अनुबाद
ब्राजिलियन पर्तुगिज

Menininhaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

Você é meus fins e meus meios agora
E eu estou disposto e eu sou capaz
Mas eu cedo ao seu desejo porque é o meu comando.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Justin Bieber's song (U smile)
Validated by casper tavernello - 2010年 अक्टोबर 9日 10:46





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 जुलाई 13日 00:44

srighi
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
você agora é meu meio e meu fim.
eu estou pronto e tenho certeza disso.
mas eu cedi ao seu desejo porque este é o meu mandamento.

2010年 जुलाई 16日 05:50

Elidio Guarçoni
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2
Você é meus fins e meus meios agora
E estou disposto e sou capaz
Mas cedi a seu desejo, porque é o meu comando.

2010年 जुलाई 16日 20:09

Oceom
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 98
A frase "Você é meus fins e meus meios agora" é uma tradução literal que soa muito mal a um português europeu, que diria algo como: "Você agora é a minha meta e a forma de a alcançar".

Porém, tratando-se de hábitos linguísticos brasileiros que não domino, prefiro deixar a informação sem mais comentários nem votação.

2010年 जुलाई 17日 00:09

marii_xavier
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
voce usou uma ecnica de radução não adeqada ao tipo de texto. no caso uma tradução literal não se encaixa, se voce usasse a modulação talvez melhorase.

2010年 जुलाई 19日 17:04

Lein
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389
'I fold' = presente. Nao deve ser 'cedo'?

2010年 जुलाई 20日 01:38

Menininha
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 545
That's right Lein.

Thank you! And sorry...

2010年 जुलाई 23日 21:15

jmbonatto
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
Porque acredito a 1ª frase seria o seguinte:

"Você é hoje meu fim e meu meio..."

2010年 जुलाई 29日 17:41

NinaSCCP
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 6
Acredito que a letra da música em inglês está incorreta, e que a tradução da mesma pode ser melhorada

2010年 अगस्त 14日 21:03

gretagarbex
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
tentar outro sinônimo a comando.