Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Angielski-Portugalski brazylijski - You are my ends and my means nowAnd ...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Pieśn/piósenka
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
You are my ends and my means nowAnd ...
Tekst
Wprowadzone przez
pamsantiago
Język źródłowy: Angielski
You are my ends and my means now
And I'm willing and I'm able
But I fold to your wish cause it's my command.
Tytuł
Você é meus fins e meus meios agora
Tłumaczenie
Portugalski brazylijski
Tłumaczone przez
Menininha
Język docelowy: Portugalski brazylijski
Você é meus fins e meus meios agora
E eu estou disposto e eu sou capaz
Mas eu cedo ao seu desejo porque é o meu comando.
Uwagi na temat tłumaczenia
Justin Bieber's song (U smile)
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
casper tavernello
- 9 Październik 2010 10:46
Ostatni Post
Autor
Post
13 Lipiec 2010 00:44
srighi
Liczba postów: 1
você agora é meu meio e meu fim.
eu estou pronto e tenho certeza disso.
mas eu cedi ao seu desejo porque este é o meu mandamento.
16 Lipiec 2010 05:50
Elidio Guarçoni
Liczba postów: 2
Você é meus fins e meus meios agora
E estou disposto e sou capaz
Mas cedi a seu desejo, porque é o meu comando.
16 Lipiec 2010 20:09
Oceom
Liczba postów: 98
A frase "Você é meus fins e meus meios agora" é uma tradução literal que soa muito mal a um português europeu, que diria algo como: "Você agora é a minha meta e a forma de a alcançar".
Porém, tratando-se de hábitos linguÃsticos brasileiros que não domino, prefiro deixar a informação sem mais comentários nem votação.
17 Lipiec 2010 00:09
marii_xavier
Liczba postów: 1
voce usou uma ecnica de radução não adeqada ao tipo de texto. no caso uma tradução literal não se encaixa, se voce usasse a modulação talvez melhorase.
19 Lipiec 2010 17:04
Lein
Liczba postów: 3389
'I fold' = presente. Nao deve ser 'cedo'?
20 Lipiec 2010 01:38
Menininha
Liczba postów: 545
That's right Lein.
Thank you! And sorry...
23 Lipiec 2010 21:15
jmbonatto
Liczba postów: 1
Porque acredito a 1ª frase seria o seguinte:
"Você é hoje meu fim e meu meio..."
29 Lipiec 2010 17:41
NinaSCCP
Liczba postów: 6
Acredito que a letra da música em inglês está incorreta, e que a tradução da mesma pode ser melhorada
14 Sierpień 2010 21:03
gretagarbex
Liczba postów: 1
tentar outro sinônimo a comando.