الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - انجليزي-برتغالية برازيلية - You are my ends and my means nowAnd ...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
أغنية
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
You are my ends and my means nowAnd ...
نص
إقترحت من طرف
pamsantiago
لغة مصدر: انجليزي
You are my ends and my means now
And I'm willing and I'm able
But I fold to your wish cause it's my command.
عنوان
Você é meus fins e meus meios agora
ترجمة
برتغالية برازيلية
ترجمت من طرف
Menininha
لغة الهدف: برتغالية برازيلية
Você é meus fins e meus meios agora
E eu estou disposto e eu sou capaz
Mas eu cedo ao seu desejo porque é o meu comando.
ملاحظات حول الترجمة
Justin Bieber's song (U smile)
آخر تصديق أو تحرير من طرف
casper tavernello
- 9 تشرين الاول 2010 10:46
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
13 تموز 2010 00:44
srighi
عدد الرسائل: 1
você agora é meu meio e meu fim.
eu estou pronto e tenho certeza disso.
mas eu cedi ao seu desejo porque este é o meu mandamento.
16 تموز 2010 05:50
Elidio Guarçoni
عدد الرسائل: 2
Você é meus fins e meus meios agora
E estou disposto e sou capaz
Mas cedi a seu desejo, porque é o meu comando.
16 تموز 2010 20:09
Oceom
عدد الرسائل: 98
A frase "Você é meus fins e meus meios agora" é uma tradução literal que soa muito mal a um português europeu, que diria algo como: "Você agora é a minha meta e a forma de a alcançar".
Porém, tratando-se de hábitos linguÃsticos brasileiros que não domino, prefiro deixar a informação sem mais comentários nem votação.
17 تموز 2010 00:09
marii_xavier
عدد الرسائل: 1
voce usou uma ecnica de radução não adeqada ao tipo de texto. no caso uma tradução literal não se encaixa, se voce usasse a modulação talvez melhorase.
19 تموز 2010 17:04
Lein
عدد الرسائل: 3389
'I fold' = presente. Nao deve ser 'cedo'?
20 تموز 2010 01:38
Menininha
عدد الرسائل: 545
That's right Lein.
Thank you! And sorry...
23 تموز 2010 21:15
jmbonatto
عدد الرسائل: 1
Porque acredito a 1ª frase seria o seguinte:
"Você é hoje meu fim e meu meio..."
29 تموز 2010 17:41
NinaSCCP
عدد الرسائل: 6
Acredito que a letra da música em inglês está incorreta, e que a tradução da mesma pode ser melhorada
14 آب 2010 21:03
gretagarbex
عدد الرسائل: 1
tentar outro sinônimo a comando.