Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Engelska-Brasiliansk portugisiska - You are my ends and my means nowAnd ...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Sång
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
You are my ends and my means nowAnd ...
Text
Tillagd av
pamsantiago
Källspråk: Engelska
You are my ends and my means now
And I'm willing and I'm able
But I fold to your wish cause it's my command.
Titel
Você é meus fins e meus meios agora
Översättning
Brasiliansk portugisiska
Översatt av
Menininha
Språket som det ska översättas till: Brasiliansk portugisiska
Você é meus fins e meus meios agora
E eu estou disposto e eu sou capaz
Mas eu cedo ao seu desejo porque é o meu comando.
Anmärkningar avseende översättningen
Justin Bieber's song (U smile)
Senast granskad eller redigerad av
casper tavernello
- 9 Oktober 2010 10:46
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
13 Juli 2010 00:44
srighi
Antal inlägg: 1
você agora é meu meio e meu fim.
eu estou pronto e tenho certeza disso.
mas eu cedi ao seu desejo porque este é o meu mandamento.
16 Juli 2010 05:50
Elidio Guarçoni
Antal inlägg: 2
Você é meus fins e meus meios agora
E estou disposto e sou capaz
Mas cedi a seu desejo, porque é o meu comando.
16 Juli 2010 20:09
Oceom
Antal inlägg: 98
A frase "Você é meus fins e meus meios agora" é uma tradução literal que soa muito mal a um português europeu, que diria algo como: "Você agora é a minha meta e a forma de a alcançar".
Porém, tratando-se de hábitos linguÃsticos brasileiros que não domino, prefiro deixar a informação sem mais comentários nem votação.
17 Juli 2010 00:09
marii_xavier
Antal inlägg: 1
voce usou uma ecnica de radução não adeqada ao tipo de texto. no caso uma tradução literal não se encaixa, se voce usasse a modulação talvez melhorase.
19 Juli 2010 17:04
Lein
Antal inlägg: 3389
'I fold' = presente. Nao deve ser 'cedo'?
20 Juli 2010 01:38
Menininha
Antal inlägg: 545
That's right Lein.
Thank you! And sorry...
23 Juli 2010 21:15
jmbonatto
Antal inlägg: 1
Porque acredito a 1ª frase seria o seguinte:
"Você é hoje meu fim e meu meio..."
29 Juli 2010 17:41
NinaSCCP
Antal inlägg: 6
Acredito que a letra da música em inglês está incorreta, e que a tradução da mesma pode ser melhorada
14 Augusti 2010 21:03
gretagarbex
Antal inlägg: 1
tentar outro sinônimo a comando.