Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Anglų-Portugalų (Brazilija) - You are my ends and my means nowAnd ...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Daina
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
You are my ends and my means nowAnd ...
Tekstas
Pateikta
pamsantiago
Originalo kalba: Anglų
You are my ends and my means now
And I'm willing and I'm able
But I fold to your wish cause it's my command.
Pavadinimas
Você é meus fins e meus meios agora
Vertimas
Portugalų (Brazilija)
Išvertė
Menininha
Kalba, į kurią verčiama: Portugalų (Brazilija)
Você é meus fins e meus meios agora
E eu estou disposto e eu sou capaz
Mas eu cedo ao seu desejo porque é o meu comando.
Pastabos apie vertimą
Justin Bieber's song (U smile)
Validated by
casper tavernello
- 9 spalis 2010 10:46
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
13 liepa 2010 00:44
srighi
Žinučių kiekis: 1
você agora é meu meio e meu fim.
eu estou pronto e tenho certeza disso.
mas eu cedi ao seu desejo porque este é o meu mandamento.
16 liepa 2010 05:50
Elidio Guarçoni
Žinučių kiekis: 2
Você é meus fins e meus meios agora
E estou disposto e sou capaz
Mas cedi a seu desejo, porque é o meu comando.
16 liepa 2010 20:09
Oceom
Žinučių kiekis: 98
A frase "Você é meus fins e meus meios agora" é uma tradução literal que soa muito mal a um português europeu, que diria algo como: "Você agora é a minha meta e a forma de a alcançar".
Porém, tratando-se de hábitos linguÃsticos brasileiros que não domino, prefiro deixar a informação sem mais comentários nem votação.
17 liepa 2010 00:09
marii_xavier
Žinučių kiekis: 1
voce usou uma ecnica de radução não adeqada ao tipo de texto. no caso uma tradução literal não se encaixa, se voce usasse a modulação talvez melhorase.
19 liepa 2010 17:04
Lein
Žinučių kiekis: 3389
'I fold' = presente. Nao deve ser 'cedo'?
20 liepa 2010 01:38
Menininha
Žinučių kiekis: 545
That's right Lein.
Thank you! And sorry...
23 liepa 2010 21:15
jmbonatto
Žinučių kiekis: 1
Porque acredito a 1ª frase seria o seguinte:
"Você é hoje meu fim e meu meio..."
29 liepa 2010 17:41
NinaSCCP
Žinučių kiekis: 6
Acredito que a letra da música em inglês está incorreta, e que a tradução da mesma pode ser melhorada
14 rugpjūtis 2010 21:03
gretagarbex
Žinučių kiekis: 1
tentar outro sinônimo a comando.