Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Engleză-Portugheză braziliană - You are my ends and my means nowAnd ...
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Cântec
Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
You are my ends and my means nowAnd ...
Text
Înscris de
pamsantiago
Limba sursă: Engleză
You are my ends and my means now
And I'm willing and I'm able
But I fold to your wish cause it's my command.
Titlu
Você é meus fins e meus meios agora
Traducerea
Portugheză braziliană
Tradus de
Menininha
Limba ţintă: Portugheză braziliană
Você é meus fins e meus meios agora
E eu estou disposto e eu sou capaz
Mas eu cedo ao seu desejo porque é o meu comando.
Observaţii despre traducere
Justin Bieber's song (U smile)
Validat sau editat ultima dată de către
casper tavernello
- 9 Octombrie 2010 10:46
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
13 Iulie 2010 00:44
srighi
Numărul mesajelor scrise: 1
você agora é meu meio e meu fim.
eu estou pronto e tenho certeza disso.
mas eu cedi ao seu desejo porque este é o meu mandamento.
16 Iulie 2010 05:50
Elidio Guarçoni
Numărul mesajelor scrise: 2
Você é meus fins e meus meios agora
E estou disposto e sou capaz
Mas cedi a seu desejo, porque é o meu comando.
16 Iulie 2010 20:09
Oceom
Numărul mesajelor scrise: 98
A frase "Você é meus fins e meus meios agora" é uma tradução literal que soa muito mal a um português europeu, que diria algo como: "Você agora é a minha meta e a forma de a alcançar".
Porém, tratando-se de hábitos linguÃsticos brasileiros que não domino, prefiro deixar a informação sem mais comentários nem votação.
17 Iulie 2010 00:09
marii_xavier
Numărul mesajelor scrise: 1
voce usou uma ecnica de radução não adeqada ao tipo de texto. no caso uma tradução literal não se encaixa, se voce usasse a modulação talvez melhorase.
19 Iulie 2010 17:04
Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
'I fold' = presente. Nao deve ser 'cedo'?
20 Iulie 2010 01:38
Menininha
Numărul mesajelor scrise: 545
That's right Lein.
Thank you! And sorry...
23 Iulie 2010 21:15
jmbonatto
Numărul mesajelor scrise: 1
Porque acredito a 1ª frase seria o seguinte:
"Você é hoje meu fim e meu meio..."
29 Iulie 2010 17:41
NinaSCCP
Numărul mesajelor scrise: 6
Acredito que a letra da música em inglês está incorreta, e que a tradução da mesma pode ser melhorada
14 August 2010 21:03
gretagarbex
Numărul mesajelor scrise: 1
tentar outro sinônimo a comando.