Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Αγγλικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - You are my ends and my means nowAnd ...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Τραγούδι
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
You are my ends and my means nowAnd ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
pamsantiago
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά
You are my ends and my means now
And I'm willing and I'm able
But I fold to your wish cause it's my command.
τίτλος
Você é meus fins e meus meios agora
Μετάφραση
Πορτογαλικά Βραζιλίας
Μεταφράστηκε από
Menininha
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας
Você é meus fins e meus meios agora
E eu estou disposto e eu sou capaz
Mas eu cedo ao seu desejo porque é o meu comando.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Justin Bieber's song (U smile)
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
casper tavernello
- 9 Οκτώβριος 2010 10:46
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
13 Ιούλιος 2010 00:44
srighi
Αριθμός μηνυμάτων: 1
você agora é meu meio e meu fim.
eu estou pronto e tenho certeza disso.
mas eu cedi ao seu desejo porque este é o meu mandamento.
16 Ιούλιος 2010 05:50
Elidio Guarçoni
Αριθμός μηνυμάτων: 2
Você é meus fins e meus meios agora
E estou disposto e sou capaz
Mas cedi a seu desejo, porque é o meu comando.
16 Ιούλιος 2010 20:09
Oceom
Αριθμός μηνυμάτων: 98
A frase "Você é meus fins e meus meios agora" é uma tradução literal que soa muito mal a um português europeu, que diria algo como: "Você agora é a minha meta e a forma de a alcançar".
Porém, tratando-se de hábitos linguÃsticos brasileiros que não domino, prefiro deixar a informação sem mais comentários nem votação.
17 Ιούλιος 2010 00:09
marii_xavier
Αριθμός μηνυμάτων: 1
voce usou uma ecnica de radução não adeqada ao tipo de texto. no caso uma tradução literal não se encaixa, se voce usasse a modulação talvez melhorase.
19 Ιούλιος 2010 17:04
Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
'I fold' = presente. Nao deve ser 'cedo'?
20 Ιούλιος 2010 01:38
Menininha
Αριθμός μηνυμάτων: 545
That's right Lein.
Thank you! And sorry...
23 Ιούλιος 2010 21:15
jmbonatto
Αριθμός μηνυμάτων: 1
Porque acredito a 1ª frase seria o seguinte:
"Você é hoje meu fim e meu meio..."
29 Ιούλιος 2010 17:41
NinaSCCP
Αριθμός μηνυμάτων: 6
Acredito que a letra da música em inglês está incorreta, e que a tradução da mesma pode ser melhorada
14 Αύγουστος 2010 21:03
gretagarbex
Αριθμός μηνυμάτων: 1
tentar outro sinônimo a comando.