Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Английски-Португалски Бразилски - You are my ends and my means nowAnd ...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Песен
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
You are my ends and my means nowAnd ...
Текст
Предоставено от
pamsantiago
Език, от който се превежда: Английски
You are my ends and my means now
And I'm willing and I'm able
But I fold to your wish cause it's my command.
Заглавие
Você é meus fins e meus meios agora
Превод
Португалски Бразилски
Преведено от
Menininha
Желан език: Португалски Бразилски
Você é meus fins e meus meios agora
E eu estou disposto e eu sou capaz
Mas eu cedo ao seu desejo porque é o meu comando.
Забележки за превода
Justin Bieber's song (U smile)
За последен път се одобри от
casper tavernello
- 9 Октомври 2010 10:46
Последно мнение
Автор
Мнение
13 Юли 2010 00:44
srighi
Общо мнения: 1
você agora é meu meio e meu fim.
eu estou pronto e tenho certeza disso.
mas eu cedi ao seu desejo porque este é o meu mandamento.
16 Юли 2010 05:50
Elidio Guarçoni
Общо мнения: 2
Você é meus fins e meus meios agora
E estou disposto e sou capaz
Mas cedi a seu desejo, porque é o meu comando.
16 Юли 2010 20:09
Oceom
Общо мнения: 98
A frase "Você é meus fins e meus meios agora" é uma tradução literal que soa muito mal a um português europeu, que diria algo como: "Você agora é a minha meta e a forma de a alcançar".
Porém, tratando-se de hábitos linguÃsticos brasileiros que não domino, prefiro deixar a informação sem mais comentários nem votação.
17 Юли 2010 00:09
marii_xavier
Общо мнения: 1
voce usou uma ecnica de radução não adeqada ao tipo de texto. no caso uma tradução literal não se encaixa, se voce usasse a modulação talvez melhorase.
19 Юли 2010 17:04
Lein
Общо мнения: 3389
'I fold' = presente. Nao deve ser 'cedo'?
20 Юли 2010 01:38
Menininha
Общо мнения: 545
That's right Lein.
Thank you! And sorry...
23 Юли 2010 21:15
jmbonatto
Общо мнения: 1
Porque acredito a 1ª frase seria o seguinte:
"Você é hoje meu fim e meu meio..."
29 Юли 2010 17:41
NinaSCCP
Общо мнения: 6
Acredito que a letra da música em inglês está incorreta, e que a tradução da mesma pode ser melhorada
14 Август 2010 21:03
gretagarbex
Общо мнения: 1
tentar outro sinônimo a comando.