Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Английский-Португальский (Бразилия) - You are my ends and my means nowAnd ...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Песня
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
You are my ends and my means nowAnd ...
Tекст
Добавлено
pamsantiago
Язык, с которого нужно перевести: Английский
You are my ends and my means now
And I'm willing and I'm able
But I fold to your wish cause it's my command.
Статус
Você é meus fins e meus meios agora
Перевод
Португальский (Бразилия)
Перевод сделан
Menininha
Язык, на который нужно перевести: Португальский (Бразилия)
Você é meus fins e meus meios agora
E eu estou disposto e eu sou capaz
Mas eu cedo ao seu desejo porque é o meu comando.
Комментарии для переводчика
Justin Bieber's song (U smile)
Последнее изменение было внесено пользователем
casper tavernello
- 9 Октябрь 2010 10:46
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
13 Июль 2010 00:44
srighi
Кол-во сообщений: 1
você agora é meu meio e meu fim.
eu estou pronto e tenho certeza disso.
mas eu cedi ao seu desejo porque este é o meu mandamento.
16 Июль 2010 05:50
Elidio Guarçoni
Кол-во сообщений: 2
Você é meus fins e meus meios agora
E estou disposto e sou capaz
Mas cedi a seu desejo, porque é o meu comando.
16 Июль 2010 20:09
Oceom
Кол-во сообщений: 98
A frase "Você é meus fins e meus meios agora" é uma tradução literal que soa muito mal a um português europeu, que diria algo como: "Você agora é a minha meta e a forma de a alcançar".
Porém, tratando-se de hábitos linguÃsticos brasileiros que não domino, prefiro deixar a informação sem mais comentários nem votação.
17 Июль 2010 00:09
marii_xavier
Кол-во сообщений: 1
voce usou uma ecnica de radução não adeqada ao tipo de texto. no caso uma tradução literal não se encaixa, se voce usasse a modulação talvez melhorase.
19 Июль 2010 17:04
Lein
Кол-во сообщений: 3389
'I fold' = presente. Nao deve ser 'cedo'?
20 Июль 2010 01:38
Menininha
Кол-во сообщений: 545
That's right Lein.
Thank you! And sorry...
23 Июль 2010 21:15
jmbonatto
Кол-во сообщений: 1
Porque acredito a 1ª frase seria o seguinte:
"Você é hoje meu fim e meu meio..."
29 Июль 2010 17:41
NinaSCCP
Кол-во сообщений: 6
Acredito que a letra da música em inglês está incorreta, e que a tradução da mesma pode ser melhorada
14 Август 2010 21:03
gretagarbex
Кол-во сообщений: 1
tentar outro sinônimo a comando.