ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - 英語 -ブラジルのポルトガル語 - You are my ends and my means nowAnd ...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
歌
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
You are my ends and my means nowAnd ...
テキスト
pamsantiago
様が投稿しました
原稿の言語: 英語
You are my ends and my means now
And I'm willing and I'm able
But I fold to your wish cause it's my command.
タイトル
Você é meus fins e meus meios agora
翻訳
ブラジルのポルトガル語
Menininha
様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語
Você é meus fins e meus meios agora
E eu estou disposto e eu sou capaz
Mas eu cedo ao seu desejo porque é o meu comando.
翻訳についてのコメント
Justin Bieber's song (U smile)
最終承認・編集者
casper tavernello
- 2010年 10月 9日 10:46
最新記事
投稿者
投稿1
2010年 7月 13日 00:44
srighi
投稿数: 1
você agora é meu meio e meu fim.
eu estou pronto e tenho certeza disso.
mas eu cedi ao seu desejo porque este é o meu mandamento.
2010年 7月 16日 05:50
Elidio Guarçoni
投稿数: 2
Você é meus fins e meus meios agora
E estou disposto e sou capaz
Mas cedi a seu desejo, porque é o meu comando.
2010年 7月 16日 20:09
Oceom
投稿数: 98
A frase "Você é meus fins e meus meios agora" é uma tradução literal que soa muito mal a um português europeu, que diria algo como: "Você agora é a minha meta e a forma de a alcançar".
Porém, tratando-se de hábitos linguÃsticos brasileiros que não domino, prefiro deixar a informação sem mais comentários nem votação.
2010年 7月 17日 00:09
marii_xavier
投稿数: 1
voce usou uma ecnica de radução não adeqada ao tipo de texto. no caso uma tradução literal não se encaixa, se voce usasse a modulação talvez melhorase.
2010年 7月 19日 17:04
Lein
投稿数: 3389
'I fold' = presente. Nao deve ser 'cedo'?
2010年 7月 20日 01:38
Menininha
投稿数: 545
That's right Lein.
Thank you! And sorry...
2010年 7月 23日 21:15
jmbonatto
投稿数: 1
Porque acredito a 1ª frase seria o seguinte:
"Você é hoje meu fim e meu meio..."
2010年 7月 29日 17:41
NinaSCCP
投稿数: 6
Acredito que a letra da música em inglês está incorreta, e que a tradução da mesma pode ser melhorada
2010年 8月 14日 21:03
gretagarbex
投稿数: 1
tentar outro sinônimo a comando.