בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - אנגלית-פורטוגזית ברזילאית - You are my ends and my means nowAnd ...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
שיר
בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
You are my ends and my means nowAnd ...
טקסט
נשלח על ידי
pamsantiago
שפת המקור: אנגלית
You are my ends and my means now
And I'm willing and I'm able
But I fold to your wish cause it's my command.
שם
Você é meus fins e meus meios agora
תרגום
פורטוגזית ברזילאית
תורגם על ידי
Menininha
שפת המטרה: פורטוגזית ברזילאית
Você é meus fins e meus meios agora
E eu estou disposto e eu sou capaz
Mas eu cedo ao seu desejo porque é o meu comando.
הערות לגבי התרגום
Justin Bieber's song (U smile)
אושר לאחרונה ע"י
casper tavernello
- 9 אוקטובר 2010 10:46
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
13 יולי 2010 00:44
srighi
מספר הודעות: 1
você agora é meu meio e meu fim.
eu estou pronto e tenho certeza disso.
mas eu cedi ao seu desejo porque este é o meu mandamento.
16 יולי 2010 05:50
Elidio Guarçoni
מספר הודעות: 2
Você é meus fins e meus meios agora
E estou disposto e sou capaz
Mas cedi a seu desejo, porque é o meu comando.
16 יולי 2010 20:09
Oceom
מספר הודעות: 98
A frase "Você é meus fins e meus meios agora" é uma tradução literal que soa muito mal a um português europeu, que diria algo como: "Você agora é a minha meta e a forma de a alcançar".
Porém, tratando-se de hábitos linguÃsticos brasileiros que não domino, prefiro deixar a informação sem mais comentários nem votação.
17 יולי 2010 00:09
marii_xavier
מספר הודעות: 1
voce usou uma ecnica de radução não adeqada ao tipo de texto. no caso uma tradução literal não se encaixa, se voce usasse a modulação talvez melhorase.
19 יולי 2010 17:04
Lein
מספר הודעות: 3389
'I fold' = presente. Nao deve ser 'cedo'?
20 יולי 2010 01:38
Menininha
מספר הודעות: 545
That's right Lein.
Thank you! And sorry...
23 יולי 2010 21:15
jmbonatto
מספר הודעות: 1
Porque acredito a 1ª frase seria o seguinte:
"Você é hoje meu fim e meu meio..."
29 יולי 2010 17:41
NinaSCCP
מספר הודעות: 6
Acredito que a letra da música em inglês está incorreta, e que a tradução da mesma pode ser melhorada
14 אוגוסט 2010 21:03
gretagarbex
מספר הודעות: 1
tentar outro sinônimo a comando.