Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Portugál-Francia - amo-te muito raquel
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
amo-te muito raquel
Szöveg
Ajànlo
Coutinho
Nyelvröl forditàs: Portugál
és a minha vida princesa
Cim
Je t'aime tellement Raquel
Fordítás
Francia
Forditva
Iris Duarte
àltal
Forditando nyelve: Francia
Tu es la princesse de ma vie
Magyaràzat a forditàshoz
"Vous êtes ma vie" -> formal
"Tu es ma vie" -> informal
Validated by
cucumis
- 25 Július 2006 07:12
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
24 Július 2006 20:36
marhaban
Hozzászólások száma: 279
vous êtes ma vie, princesse
cette traduction et fausse il faut dire
TU EST LA PRINCESSE DE MA VIE