Traduko - Portugala-Franca - amo-te muito raquelNuna stato Traduko
| | | Font-lingvo: Portugala
és a minha vida princesa |
|
| Je t'aime tellement Raquel | | Cel-lingvo: Franca
Tu es la princesse de ma vie | | "Vous êtes ma vie" -> formal "Tu es ma vie" -> informal |
|
Laste validigita aŭ redaktita de cucumis - 25 Julio 2006 07:12
Lasta Afiŝo | | | | | 24 Julio 2006 20:36 | | | vous êtes ma vie, princesse
cette traduction et fausse il faut dire
TU EST LA PRINCESSE DE MA VIE
|
|
|