Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Portugali-Ranska - amo-te muito raquel
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
amo-te muito raquel
Teksti
Lähettäjä
Coutinho
Alkuperäinen kieli: Portugali
és a minha vida princesa
Otsikko
Je t'aime tellement Raquel
Käännös
Ranska
Kääntäjä
Iris Duarte
Kohdekieli: Ranska
Tu es la princesse de ma vie
Huomioita käännöksestä
"Vous êtes ma vie" -> formal
"Tu es ma vie" -> informal
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
cucumis
- 25 Heinäkuu 2006 07:12
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
24 Heinäkuu 2006 20:36
marhaban
Viestien lukumäärä: 279
vous êtes ma vie, princesse
cette traduction et fausse il faut dire
TU EST LA PRINCESSE DE MA VIE