Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Portugalski-Francuski - amo-te muito raquel
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Tytuł
amo-te muito raquel
Tekst
Wprowadzone przez
Coutinho
Język źródłowy: Portugalski
és a minha vida princesa
Tytuł
Je t'aime tellement Raquel
Tłumaczenie
Francuski
Tłumaczone przez
Iris Duarte
Język docelowy: Francuski
Tu es la princesse de ma vie
Uwagi na temat tłumaczenia
"Vous êtes ma vie" -> formal
"Tu es ma vie" -> informal
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
cucumis
- 25 Lipiec 2006 07:12
Ostatni Post
Autor
Post
24 Lipiec 2006 20:36
marhaban
Liczba postów: 279
vous êtes ma vie, princesse
cette traduction et fausse il faut dire
TU EST LA PRINCESSE DE MA VIE