Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Gjuha portugjeze-Frengjisht - amo-te muito raquel
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
amo-te muito raquel
Tekst
Prezantuar nga
Coutinho
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha portugjeze
és a minha vida princesa
Titull
Je t'aime tellement Raquel
Përkthime
Frengjisht
Perkthyer nga
Iris Duarte
Përkthe në: Frengjisht
Tu es la princesse de ma vie
Vërejtje rreth përkthimit
"Vous êtes ma vie" -> formal
"Tu es ma vie" -> informal
U vleresua ose u publikua se fundi nga
cucumis
- 25 Korrik 2006 07:12
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
24 Korrik 2006 20:36
marhaban
Numri i postimeve: 279
vous êtes ma vie, princesse
cette traduction et fausse il faut dire
TU EST LA PRINCESSE DE MA VIE