Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Portugalų-Prancūzų - amo-te muito raquel
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
amo-te muito raquel
Tekstas
Pateikta
Coutinho
Originalo kalba: Portugalų
és a minha vida princesa
Pavadinimas
Je t'aime tellement Raquel
Vertimas
Prancūzų
Išvertė
Iris Duarte
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų
Tu es la princesse de ma vie
Pastabos apie vertimą
"Vous êtes ma vie" -> formal
"Tu es ma vie" -> informal
Validated by
cucumis
- 25 liepa 2006 07:12
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
24 liepa 2006 20:36
marhaban
Žinučių kiekis: 279
vous êtes ma vie, princesse
cette traduction et fausse il faut dire
TU EST LA PRINCESSE DE MA VIE