Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Πορτογαλικά-Γαλλικά - amo-te muito raquel
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
amo-te muito raquel
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
Coutinho
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά
és a minha vida princesa
τίτλος
Je t'aime tellement Raquel
Μετάφραση
Γαλλικά
Μεταφράστηκε από
Iris Duarte
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά
Tu es la princesse de ma vie
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
"Vous êtes ma vie" -> formal
"Tu es ma vie" -> informal
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
cucumis
- 25 Ιούλιος 2006 07:12
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
24 Ιούλιος 2006 20:36
marhaban
Αριθμός μηνυμάτων: 279
vous êtes ma vie, princesse
cette traduction et fausse il faut dire
TU EST LA PRINCESSE DE MA VIE