Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Francia-Szerb - Ça m'a fait plaisir de te voir
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Kifejezés
Cim
Ça m'a fait plaisir de te voir
Szöveg
Ajànlo
lamriid
Nyelvröl forditàs: Francia
Ça m'a fait plaisir de te voir
Magyaràzat a forditàshoz
edit: "Ça" instead of "ca".
Cim
Bilo mi je zadovoljstvo što sam te video.
Fordítás
Szerb
Forditva
maki_sindja
àltal
Forditando nyelve: Szerb
Bilo mi je zadovoljstvo što sam te video.
Validated by
maki_sindja
- 13 Július 2012 22:26
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
13 Július 2012 21:47
maki_sindja
Hozzászólások száma: 1206
Stane, zanima me tvoje mišljenje u vezi ovog prevoda...
CC:
Stane
13 Július 2012 22:22
Stane
Hozzászólások száma: 176
Cao Maki,
Super je, jedino sto bi trebalo staviti u proslo vreme, recimo "Bilo mi je zadovoljstvo sto sam te video", jer je "ça m'a fait" proslo vreme, dok bi u prezentu bilo "ça me fait" :-)
Pozdrav!
13 Július 2012 22:24
maki_sindja
Hozzászólások száma: 1206
Vidiš, to sam previdela... Dobro je da sam te pitala.
Hvala na brzom odgovoru!
CC:
Stane