쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 프랑스어-세르비아어 - Ça m'a fait plaisir de te voir
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
표현
제목
Ça m'a fait plaisir de te voir
본문
lamriid
에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어
Ça m'a fait plaisir de te voir
이 번역물에 관한 주의사항
edit: "Ça" instead of "ca".
제목
Bilo mi je zadovoljstvo Å¡to sam te video.
번역
세르비아어
maki_sindja
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 세르비아어
Bilo mi je zadovoljstvo Å¡to sam te video.
maki_sindja
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2012년 7월 13일 22:26
마지막 글
글쓴이
올리기
2012년 7월 13일 21:47
maki_sindja
게시물 갯수: 1206
Stane, zanima me tvoje mišljenje u vezi ovog prevoda...
CC:
Stane
2012년 7월 13일 22:22
Stane
게시물 갯수: 176
Cao Maki,
Super je, jedino sto bi trebalo staviti u proslo vreme, recimo "Bilo mi je zadovoljstvo sto sam te video", jer je "ça m'a fait" proslo vreme, dok bi u prezentu bilo "ça me fait" :-)
Pozdrav!
2012년 7월 13일 22:24
maki_sindja
게시물 갯수: 1206
Vidiš, to sam previdela... Dobro je da sam te pitala.
Hvala na brzom odgovoru!
CC:
Stane