Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Francuski-Srpski - Ça m'a fait plaisir de te voir
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Izraz
Naslov
Ça m'a fait plaisir de te voir
Tekst
Poslao
lamriid
Izvorni jezik: Francuski
Ça m'a fait plaisir de te voir
Primjedbe o prijevodu
edit: "Ça" instead of "ca".
Naslov
Bilo mi je zadovoljstvo Å¡to sam te video.
Prevođenje
Srpski
Preveo
maki_sindja
Ciljni jezik: Srpski
Bilo mi je zadovoljstvo Å¡to sam te video.
Posljednji potvrdio i uredio
maki_sindja
- 13 srpanj 2012 22:26
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
13 srpanj 2012 21:47
maki_sindja
Broj poruka: 1206
Stane, zanima me tvoje mišljenje u vezi ovog prevoda...
CC:
Stane
13 srpanj 2012 22:22
Stane
Broj poruka: 176
Cao Maki,
Super je, jedino sto bi trebalo staviti u proslo vreme, recimo "Bilo mi je zadovoljstvo sto sam te video", jer je "ça m'a fait" proslo vreme, dok bi u prezentu bilo "ça me fait" :-)
Pozdrav!
13 srpanj 2012 22:24
maki_sindja
Broj poruka: 1206
Vidiš, to sam previdela... Dobro je da sam te pitala.
Hvala na brzom odgovoru!
CC:
Stane