Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Frans-Servisch - Ça m'a fait plaisir de te voir
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Uitdrukking
Titel
Ça m'a fait plaisir de te voir
Tekst
Opgestuurd door
lamriid
Uitgangs-taal: Frans
Ça m'a fait plaisir de te voir
Details voor de vertaling
edit: "Ça" instead of "ca".
Titel
Bilo mi je zadovoljstvo Å¡to sam te video.
Vertaling
Servisch
Vertaald door
maki_sindja
Doel-taal: Servisch
Bilo mi je zadovoljstvo Å¡to sam te video.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
maki_sindja
- 13 juli 2012 22:26
Laatste bericht
Auteur
Bericht
13 juli 2012 21:47
maki_sindja
Aantal berichten: 1206
Stane, zanima me tvoje mišljenje u vezi ovog prevoda...
CC:
Stane
13 juli 2012 22:22
Stane
Aantal berichten: 176
Cao Maki,
Super je, jedino sto bi trebalo staviti u proslo vreme, recimo "Bilo mi je zadovoljstvo sto sam te video", jer je "ça m'a fait" proslo vreme, dok bi u prezentu bilo "ça me fait" :-)
Pozdrav!
13 juli 2012 22:24
maki_sindja
Aantal berichten: 1206
Vidiš, to sam previdela... Dobro je da sam te pitala.
Hvala na brzom odgovoru!
CC:
Stane