Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Γαλλικά-Σερβικά - Ça m'a fait plaisir de te voir
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Έκφραση
τίτλος
Ça m'a fait plaisir de te voir
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
lamriid
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά
Ça m'a fait plaisir de te voir
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
edit: "Ça" instead of "ca".
τίτλος
Bilo mi je zadovoljstvo Å¡to sam te video.
Μετάφραση
Σερβικά
Μεταφράστηκε από
maki_sindja
Γλώσσα προορισμού: Σερβικά
Bilo mi je zadovoljstvo Å¡to sam te video.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
maki_sindja
- 13 Ιούλιος 2012 22:26
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
13 Ιούλιος 2012 21:47
maki_sindja
Αριθμός μηνυμάτων: 1206
Stane, zanima me tvoje mišljenje u vezi ovog prevoda...
CC:
Stane
13 Ιούλιος 2012 22:22
Stane
Αριθμός μηνυμάτων: 176
Cao Maki,
Super je, jedino sto bi trebalo staviti u proslo vreme, recimo "Bilo mi je zadovoljstvo sto sam te video", jer je "ça m'a fait" proslo vreme, dok bi u prezentu bilo "ça me fait" :-)
Pozdrav!
13 Ιούλιος 2012 22:24
maki_sindja
Αριθμός μηνυμάτων: 1206
Vidiš, to sam previdela... Dobro je da sam te pitala.
Hvala na brzom odgovoru!
CC:
Stane