ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - フランス語-セルビア語 - Ça m'a fait plaisir de te voir
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
表現
タイトル
Ça m'a fait plaisir de te voir
テキスト
lamriid
様が投稿しました
原稿の言語: フランス語
Ça m'a fait plaisir de te voir
翻訳についてのコメント
edit: "Ça" instead of "ca".
タイトル
Bilo mi je zadovoljstvo Å¡to sam te video.
翻訳
セルビア語
maki_sindja
様が翻訳しました
翻訳の言語: セルビア語
Bilo mi je zadovoljstvo Å¡to sam te video.
最終承認・編集者
maki_sindja
- 2012年 7月 13日 22:26
最新記事
投稿者
投稿1
2012年 7月 13日 21:47
maki_sindja
投稿数: 1206
Stane, zanima me tvoje mišljenje u vezi ovog prevoda...
CC:
Stane
2012年 7月 13日 22:22
Stane
投稿数: 176
Cao Maki,
Super je, jedino sto bi trebalo staviti u proslo vreme, recimo "Bilo mi je zadovoljstvo sto sam te video", jer je "ça m'a fait" proslo vreme, dok bi u prezentu bilo "ça me fait" :-)
Pozdrav!
2012年 7月 13日 22:24
maki_sindja
投稿数: 1206
Vidiš, to sam previdela... Dobro je da sam te pitala.
Hvala na brzom odgovoru!
CC:
Stane